I was very happy when I got the exciting news that I was chosen to be an OPW intern for Gnome. But soon, after recalling all the consideration I made before the application, I came to realize that there would be a long way for me to walk through.
I’m a lucky bird in this round. In China, there are few brilliant women who ever know or are interested in things like Linux, Gnome, or other free software. In Beijing’s BLUG (Beijing Linux User Group) for instance, it is very rare to see Chinese women there. This is a result of various culture or society blockings, that are hard to alter. What I could do to help, I believe, is to promote the free software I use, as the first step. That is my initial motivation of translating Gnome.
There is a saying that “if you really want to do something, the help will come to you.” When I wanted to know about Gnome, I met the friends from an open source group called Opendrone, and they helped me. Then luckily I attended the Gnome Asia 2013. At the meeting, I met Karen Sandler, Allen Day, Liansu Yu, and Wylmer Wang who becomes my mentor of OPW. He guides me with all the patience and good will. Thanks to all of them. I believe every woman who steps out will surely get the help I got, and see the world I saw. Unfortunately, so many of them don’t.
So to help them out, I decide to translate the Gnome Website into Chinese first, before the main task of localizing Gnome 3.10 and Gnome 3.12. The gnome website is a portal into Gnome’s world. A Gnome website in Chinese will get them interested in easily, when I recommend Gnome to Chinese women (and other users) the next time. I have already set out to translate the dynamic website module. In this progress, I get to know Gnome more about its recent history. I read about for example Allan Day compiled the keynotes of Gnome 3.4, attended the mini-marketing meeting which change the principle of redesigning Gnome Website with more coherent less repetitive. Next time I meet you guys, do not be surprised that I can tell your story with Gnome!
留言
張貼留言