跳到主要內容

The first step of a long journey

I was very happy when I got the exciting news that I was chosen to be an OPW intern for Gnome. But soon, after recalling all the consideration I made before the application, I came to realize that there would be a long way for me to walk through.

Im a lucky bird in this round. In China, there are few brilliant women who ever know or are interested in things like Linux, Gnome, or other free software. In Beijings BLUG (Beijing Linux User Group) for instance, it is very rare to see Chinese women there. This is a result of various culture or society blockings, that are hard to alter. What I could do to help, I believe, is to promote the free software I use, as the first step. That is my initial motivation of translating Gnome.

There is a saying that “if you really want to do something, the help will come to you. When I wanted to know about Gnome, I met the friends from an open source group called Opendrone, and they helped me. Then luckily I attended the Gnome Asia 2013. At the meeting, I met Karen Sandler, Allen Day, Liansu Yu, and Wylmer Wang who becomes my mentor of OPW. He guides me with all the patience and good will. Thanks to all of them. I believe every woman who steps out will surely get the help I got, and see the world I saw. Unfortunately, so many of them dont.

So to help them out, I decide to translate the Gnome Website into Chinese first, before the main task of localizing Gnome 3.10 and Gnome 3.12. The gnome website is a portal into Gnomes world. A Gnome website in Chinese will get them interested in easily, when I recommend Gnome to Chinese women (and other users) the next time. I have already set out to translate the dynamic website module. In this progress, I get to know Gnome more about its recent history. I read about for example Allan Day compiled the keynotes of Gnome 3.4, attended the mini-marketing meeting which change the principle of redesigning Gnome Website with more coherent less repetitive. Next time I meet you guys, do not be surprised that I can tell your story with Gnome!

留言

這個網誌中的熱門文章

Summary about Translation Work

I am so not good at summary, because it is so hard to make it meaningful and worth sharing. But looking back, review the condition of our translation work, will be at least helpful to help newer like me get involved more easily. 我非常不擅长总结,这个工作要做到有意义值的分享很有难度。但是回顾一下,理清现在中文翻译的情况,特别是从新人的角度,希望帮助其他加入者了解怎样成长更快,怎样对用户使用中文 GNOME 帮助更大。 After reading another intern who also works on translation, JuditGyimesi, whose blog is in different style. I changed my mind to share statics and skills. Maybe because I am a Chinese who was educated from a young age that every share need to give reader knowledge. From her blog I have learnt sharing when translating the translator feel happy still make sense. 在我参考了另外一位翻译实习生 JuditGyimesi 的 博客  以后,把这篇文章的风格修改了一下,不知道是不是因为自己是中国人的原因,过于希望在博客里分享知识,怎样做,能学会什么,或者简简单单的分享自己做了些什么,觉得很开心就好了。 Talk about the growth in the translation program, the most important must be understanding the important or urgent situation of each program need translated. And finding out the parts

Useful Gvim Skills for translation work

As I use linux as normal operating system, and prefer gvim very much. I would like to share some skills to help keep your hands away from mouse bracing the high efficient way of working. Especially for the survive stage vim newbees. I hope the article will help you get into the translation work faster than spending long time learning vim from 0. 因为日常使用linux系统,翻译工作的工具又比较偏爱gvim,所以分享一些小技巧,希望帮助大家远离“鼠标+键盘”的低效工作模式,特别是刚刚处于survive阶段的vim轻度用户。快速在翻译工作中高效使用vim。 1.MOVE    移动 1.1 move between msgstr       msgstr间移动 The basic item of .po file is msgstr, when whose state is untranslated and fuzzy need working on. So jump between the msgstr is very simple: 在翻译中基本单位是msgstr,需要翻译的状态是:未翻译和fuzzy,在这两种状态直接的跳跃方法很简单: In both normal and insert state, SHIFT+F1, next untranslated,  SHIFT+F2, pre untranslated  SHIFT+F5, next fuzzy, SHIFT+F6, pre fuzzy. 两种状态下,SHIFT+F1,下一条未翻译,SHIFT+F2,上一条未翻译。 SHIFT+F5,下一条fuzzy,SHIFT+F6,上一条fuzzy。 If you would like to find a pre msgstr which you j

Back to Blogger

Start up my blogger spot again~ After working in a frequent re-organizing business unit in a big company for nearly 10 years, struggling in the seas of system, Bigdata, ML/DL, cloud, etc. On one hand I feel myself like Columbus overrun the seven seas(OSI) dreaming for land, on the other hand I feel like farming the four seasons, harvesting less for climate change or tribes migrate.  This year I have a new plan, to start a journey back to land. To farm on a small, stable land, growing something I like. Ref: little forest   Why I choose back to blogger, my expectation of my renew blog: - To track the thoughts - To incubate articles - To communicate on related topics    My previous ways: - github issue     - Pro: quiet enough for me:)     - Con: no feedback and discussion for the thoughts - local obsidian notes/xmind     - Pro: very efficient to trace and summary     - Con: I am the only reader The only way I could find to seek meaningful communication through blog, of course to write in